top of page

ฝรั่งพูดว่า “Jump the gun” คือแปลว่าอะไร

ไม่ได้น่ากลัวใช่ม๊ายยย??

ม่ายๆๆๆ มันไม่ได้น่ากลัวอะไร ไม่ได้มีความหมายอะไรถึงปืนค่า


jump the gun เป็นสำนวนที่ความหมายจริงๆ คือ “ด่วนทำอะไรก่อนเวลาอันควร” จ้ะ ซึ่งใช้ได้ทั้งในการทำงานและทั่วไปในสารพัดสถานการณ์เลยนะ เช่น

ด่วนสรุปไปหน่อย ด่วนตัดสินใจไปหน่อย ด่วนทำไปก่อนเวลา ด่วนบอกความลับไปซะงั้น อารมณ์งั้น


เวลาเอาไปใช้บ้างก็จะเป็นประมาณนี้

Let’s not jump the gun. Don’t jump the gun. อย่าด่วนสรุป ด่วนทำ (ต่างๆ) นะฮะ


Are you sure you will jump the gun to buy the ring now? เทอจะซื้อแหวนตอนนี้เลยหรา เร็วไปม๊าย


I think we are jumping the gun here. Let’s wait for Oct.10 to talk about her new song. ฉันว่าเรารีบเปิดเผยไปนิดมั้ย รอวันที่ 10 ต.ค. ค่อยพูดถึงเพลงใหม่ของเค้าดีกว่ามะ


I was so excited but did not want to jump the gun. วันนั้นฉันตื่นเต้นมากเลยนะ แต่ก็ต้องอดใจไว้ไม่บอกพวกเทอง่ะ


The boss never jumps the gun before he really knows what’s going on. บอสเค้าไม่เคยด่วนสรุปอะไรก่อนจะเข้าใจแน่ๆ ว่าเกิดอะไรขึ้นนะ


ใช้ไม่ยากเนอะ และก็สื่อความหมายดีด้วยคำแค่ 3 คำ จำไว้ใช้ได้เลยนะคะ


Tip: ที่ว่า jump the gun ก็เพราะฝรั่งเค้าใชักันมาตั้งแต่อดีตที่นักวิ่งเค้าเริ่มออกวิ่งก่อนที่ปืนจะลั่น มันก็เลยเป็นที่มาว่าทำไมต้อง "ปืน".. อ๋อออ.. เข้าใจแล้วเนอะ


FAB English ภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน www.fabenglishonline.com มีอีกกว่า 600 โพสต์ให้อ่านกันเพลินๆ ค่า


Read more
bottom of page