"ออกทุกข์" ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร
ภาษาอังกฤษไม่มีคำว่า "ออกทุกข์" ตรงๆ นะคะ ก็จะเป็นการใช้ว่า the end of mourning period ช่วงการไว้ทุกข์ที่ผ่านมา ก็เรียกว่า mourning period (มอร์น-นิ่ง-พี-เหรียด) นั่นเอง
สำนักข่าวรอยเตอร์ได้ลงเกี่ยวกับการออกทุกข์ของคนไทยไว้ มีคำน่ารู้หลายคำค่ะ ลองดูและฝึกฟังกันนะคะ
http://reut.rs/2yfJw0B
ศัพท์น่ารู้นะจ๊ะ
officially - อย่างเป็นทางการ
head-to-toe - หัวจรดเท้า
revered - เคารพอย่างสูง, เทิดทูน
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ FAB English ภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน www.fabenglishonline.com
Related Posts
See Allmortgage แปลว่า “การจำนอง” โดยทั่วไปก็ใช้กับการจำนองบ้าน ดูแล้วน่าจะอ่านว่า “มอร์ท - เกจ” แต่จริงๆ แล้วอ่านว่า “มอร์-กิจ”...
Comments