Calling กับความหมายที่ไม่ใช่ “กำลังโทร”
จริงจ้ะ calling ดูจะไม่มีอะไรมากมาย และเราใช้กันอย่างคุ้นเคยและเข้าใจดีมั่กๆ ตั้งแต่เด็ก เช่น
I am calling him.
ฉันกำลังโทรหาเค้า
Jane is calling another restaurant.
เจนกำลังโทรหาอีกร้านนึง
ว่าแต่คำว่า calling เนี่ยมีอีกความหมายที่สุดลึกซึ้ง ที่เรามีโอกาสจะได้ยินในแแนวแบบนี้ได้บ่อยๆ เลย เช่น
Japan is calling. Chiengmai is calling.
ซึ่งเราจะแปลว่า ญี่ปุ่นเรียกเรา หรือเชียงใหม่เรียกเรามันก็ไม่ใช่มิ
จริงๆ แล้วความหมายของ calling ในที่นี้จะเป็นแนวว่า “หัวใจขอมา” "สิ่งที่ใฝ่ฝันต้องทำให้ได้" “สมใจอยาก” คือใจมันเพรียกหาแบบต้องการสิ่งนั้นสุดๆ จากก้นบึ้งหัวใจเลย แบบแม่ไม่ไหวแล้ว (ขนาดนั้น)
แบบข้างบน Japan is calling. ถ้าเราพูดตอนที่อยู่เมืองไทยแบบช่วงนี้ก็จะหมายความว่า “อยากไปญี่ปุ่นใจจะขาดแล้วจ้า”
อีกแบบคือถ้าไปถึงญี่ปุ่นแล้ว ละก็ถ่ายรูปลง IG พร้อมเขียนแคปชั่นว่า Japan is calling. ก็จะให้ความหมายอารมณ์ว่า “ในที่สุดแม่ก็มาญี่ปุ่นแร้ววว คิดถึงสุดๆ ของที่สุด” อารมณ์นั้น
ใช้กับประโยคอื่นๆ ก็ได้นะคะ เช่น
Timmy finally becomes a professional chef. It has been his calling.
ในที่สุดทิมมี่ก็ได้เป็นเชฟมืออาชีพสมใจ นี่คือสิ่งที่เค้าอยากเฝ้าฝันสุดๆ เลย
She travels the world just to find her calling.
เค้าไปเที่ยวทั่วโลกเลยเพื่อจะค้นพบตัวเองว่าตัวเองต้องการอะไร
I graduated but still have yet to find my calling.
ฉันเรียนจบแล้วนะ แต่ยังไม่รู้เลยว่าอะไรคือสิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ คงยังต้องค้นหาต่อไป
Tip: รู้กันว่าเราย่อได้เป็น Japan's calling. หรือ Chiengmai's calling. แบบ ย่อ is เหลือ 's นะคะ
เกร๋มั้ยล่าคำว่า calling ของเรา
ตอนนี้นึกถึงที่ไหนที่อยากเที่ยวสุดๆ แบบโควิดจบเมื่อไหร่ได้เจอกันแน่นอน ก็ลองโพสต์บอกเพื่อนฝูงด้วยคำว่า calling ดูนะคร๊าา เกร๋กื๊ดแน่นอน.. For me, certainly Japan is calling too!
FAB English
ภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน
IG: fabenglish FB: FAB English
Related Posts
See Allแปลตรงๆ ก็เหมือนกับว่าเค้าบอกเรา "ให้เราเรียกสิ่งนึงว่าวัน" คือ..เค้าจะให้เราเรียกอะไรยังงัยนะ งง.. งง.. ก็น่างงอยู่ค่ะ ฉะนั้นแปลตรงๆ...