I'm about to... แปลว่าอะไรและใช้อย่างไร
ปกติ about เราท่องมาแปลว่า "เกี่ยวกับ" ใช่มั้ยคะ ศัพท์ง๊าย-ง่าย.. แต่ไหงมาอยู่ในประโยคแบบนี้แล้วแปลแปร่งๆ I'm about to leave. ฉันเกี่ยวกับออกจาก.. ไม่ใช่ละแน่ๆ.. ^^
นั่นล่ะค่ะ ก็เพราะว่า about ใน I'm about to แปลว่า "กำลังจะ" ค่ะ เช่น
I'm about to leave. ฉันกำลังจะออกละ I'm about to arrive. ฉันกำลังจะถึงละ I'm about to call you. ฉันกำลังจะโทรหาอยู่พอดีเลย I'm about to post it. ฉันกำลังจะโพสต์ละ Im about to print. ฉันกำลังจะพิมพ์เลย I'm about to book it. ฉันจะจองละนะ I'm about to answer your mail. ฉันกำลังจะตอบเมล์เธออยู่เชียว
เพลินเลย.. ใช้ง่ายมั้ยคะ กำลังจะทำอะไรก็ I'm about to แล้วก็ตามด้วย verb นั้นเลย
ทีนี้อาจคุ้นๆ ว่า เอ๊ะ "ฉันกำลังจะ" เนี่ย เราจะใช้ I am going to ที่เคยเรียนมาได้มั้ยนะ เช่น I am about to leave. => I am going to leave. เหมือนกันจ๊ะ เพียงแต่ว่า about to เนี่ยเค้าให้อารมณ์ว่า "กำลัง" จะทำสิ่งนั้นในอีกแว๊บเดียวมากกว่า ฉะนั้นพอพูดว่า I'm about to leave. จึงให้อารมณ์ว่าจะออกอยู่อีกไม่กี่นาทีหรือไม่กี่วินาทีนี้แล้ว I'm about to arrive. ก็คือใกล้ถึงละ อีกนิดเดียว.. ดีมั้ยคะ เปลี่ยนคำนิดเดียวอารมณ์ก็เปลี่ยนไปด้วยเลย
Tip: I'm about to เนี่ยใช้ง่ายสุดๆ คือ I'm about to + v.ดิบ ที่ห้ามเติม s, es, ing, ed ใดๆ ทั้งสิ้นนะ ตามหลักของ to เค้าน่ะจ๊ะ แล้วก็จะเปลี่ยนประธานไปเป็นอย่างอื่น เช่น She is about to.., They are about to, หรือ Joe is about to ก็ได้เลย
ออกเสียง: อัม-อะเบ๊าท์-ถุ
เย็นนี้นัดเจอใครหรือไปไหนๆ เพื่อได้ลองใช้นะ ^^