เวลาฝรั่งพูดว่า handful มันหมายถึงเยอะหรือน้อยนะ
เช่นฝรั่งบอกว่า
There is a handful of people in the room. I invite a handful of my friends to the party. ฟังดู อ่านดูแล้วอาจจะไม่เก็ตนิดนึงว่าเค้ากำลังบอกว่า "คนในห้องมีเยอะหรือน้อย" หรือ.. "ชวนเพื่อนมาเยอะหรือน้อย" กันนะ คำว่า handful แปลๆ ดูก็ดูกำกวมค่ะ ถ้าจะแปลแบบตรงๆ ว่า "เต็มมือ" ก็อาจจะให้ sense ว่า "เยอะเลย" "เต็มมือเลย" ก็ได้.. แต่จริงๆ แล้วความหมายแบบฝรั่งเค้ามองว่ามี "นิดเดียว" นะคะ คือ "หยิบมือเดียว" ประมาณนั้นจ๊ะ ฉะนั้นประโยคข้างบนก็หมายความว่า There is a handful of people in the room. คนในห้องมีไม่เยอะ I invite a handful of my friends to the party. ฉันชวนเพื่อนมางานนิดเดียว ดูตัวอย่างเพิ่มนะคะ There is a handful of restaurants here. มันมีร้านอาหารแถวนี้ไม่เยอะนะ I found a handful of books in the shop. ฉันเห็นมีหนังสืออยู่ไม่กี่เล่มในร้าน I need only a handful of paper. ฉันใช้กระดาษไม่เยอะหรอกนะ เห็นมั้ยคะ ถ้าแปลไม่ถูกอาจจะแอบเหวอได้เลยนะ Tip: สังเกตว่าวิธีใช้คำนี้ง่ายๆ ค่ะ a handful of + noun ซึ่งจะเป็นคำนามนับได้หรือไม่ได้ก็ได้นะคะ แต่ถ้านับได้ก็อย่าลืมเติม s หรือ es คือทำให้เป็นพหูพจน์ด้วยนะคะ เพราะไม่ได้มีอันเดียวค่ะ พกไว้นะจ๊ะ จะได้พูดได้ เขียนได้ ไม่เคอะเขินค่ะ ~~~~~~~~~ FAB English เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน