from time to time แปลเป็นไทยๆ ว่าอะไรดี
ก็ถือว่าเป็นคำที่ฝรั่งใช้พูดบ่อยๆ อยู่ค่ะ เช่น I see her from time to time. That machine makes noise from time to time. แปลตรงๆ ก็หมายถึงว่าจากเวลานั้นถึงเวลานี้ ว่ากันเผินๆ ก็อาจคิดไปได้ว่าเค้าหมายถึงแป๊ปนึงรึเปล่านะ หรือนานนิดนึง?? จริงๆ แล้ว from time to time แปลว่า "เป็นบางที" "ไม่บ่อยนัก" "ก็มีบ้าง" อะไรแบบนี้ค่ะ คล้ายๆ กับที่เราใช้คำคุ้นเคยของเราคือ sometimes นั่นเองค่ะ จากประโยคข้างบนก็จะแปลได้ว่า I see her from time to time. ฉันเจอเค้าอยู่บ้างนะ ไม่บ่อยนัก That machine makes noise from time to time. เครื่องนี้บางทีมันก็มีเสียงออกมา From time to time, we both go hiking together. เราสองคนไปปีนเขาด้วยกันแต่ก็ไม่บ่อยเท่าไหร่นัก Tip: from time to time ใช้ทั้งชุด 4 ตัวเลยค่ะ เสมือนเป็น adverb ตัวนึง ฉะนั้นมันจึงไปอยู่ที่ไหนก็ได้ในประโยคที่เราต้องการจะเอาไปบอกเวลาว่า "ไม่บ่อยนัก" ค่ะ พกไว้ไปใช้พูดบ้างไรบ้างก็เก๋ดีนะคะ cr.คำถามดีๆ จากแฟนเพจค่ะ ~~~~~~~~~ #FABEnglish #English เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน