คำว่า “กราบ” และ “ไหว้” เราพูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
เป็นคำถามที่ดีค่ะ ทั้งสองคำใช้เป็นภาษาอังกฤษว่า
กราบ = to prostrate
ไหว้ = to pay respect ซึ่งมีความหมายในเชิง “ทำความเคารพ”
เช่น
In Thai culture, you have to pay respect to the elders.
ในวัฒนธรรมไทยนั้นเมื่อพบผู้ใหญ่เราจะต้องไหว้
You may pay respect to the image of the Buddha.
เชิญไหว้พระพุทธรูปนะคะ/ครับ
Please prostrate together after the chant.
เราจะกราบพร้อมกันหลังจากสวดมนต์
แต่ก็อีกนะคะ การไหว้และกราบก็ต่างกันไปในแต่ละวัฒนธรรม เราก็อาจจะอธิบายเพิ่มเติมว่าตามบ้านเรานั้นเรากราบยังงัย ไหว้ยังงัย ก็ฝากคำที่น่าสนใจเผื่อไว้ใช้ได้นะคะ
พนมมือ = put your hands together in a prayer position
ยืนตัวตรง = stand tall
ไม่กางข้อศอก = elbows on your side
ปลายจมูก = tip of your nose
หว่างคิ้ว = the midpoint between your eyebrow
ก้ม = bend forward
ลองนึกเป็นภาษาอังกฤษเล่นๆ เหมือนเรากำลังสอนฝรั่งไหว้และกราบแบบไทยๆ เป็นการฝึกซ้อมใช้ภาษาดูก็ได้นะคะ ^^
cr. ขอบคุณทุกๆ คำถามดีๆ ที่ส่งเข้ามาเสมอนะจ๊ะ