top of page

"รถติดแบบขยับได้ทีละนิด" เป็นภาษาอังกฤษ จะพูดว่าอย่างไรดีนะ?

มีคำเก๋ๆ มาแนะนำค่ะโดยการใช้คำว่า inch ที่แปลว่า “ขนาด 1 นิ้ว” มาใช้เป็น verb ให้ความหมายว่า “คืบทีละนิด” หรือ “ไปอย่างช้าๆ” ประมาณว่าทีละนิ้ว.. เห็นภาพรถติดดีมั้ยคะ ^^

มี 2 คำค่ะ

inch forward - คืบไปข้างหน้าทีละนิด

inch along - คืบไปเรื่อยๆ ตามทางทีละนิด

ลองดูเป็นประโยคนะคะ

The traffic is pretty bad. We can only inch forward slowly.

รถติดมาก.. ขยับได้ทีละนิดเอง

The traffic is only inching along. I might be late.

รถเคลื่อนตัวได้แค่ทีละนิดๆ เอง ฉันไปช้าแน่ๆ

Yesterday we could inched forward here as there was a concert.

เมื่อวาน ณ จุดนี้รถแทบไม่ขยับเลยเพราะมีคอนเสิร์ต

Tip: นอกจากจะใช้กับรถติดแล้ว ถ้าจะพูดถึงอะไรที่ไปอย่างช้าๆ ก็เอาไปใช้ได้นะคะ เช่น

The discussion can only inch forward.

การหารือไม่คืบหน้าเท่าไหร่

I can only inch forward as my right knee hurts.

ฉันก้าวได้ทีละนิดเองหละ เพราะเข่าขวาฉันเจ็บ

วันนี้เจอรถติดก็แอบเอาคำนี้ไปชิตแชตกับเพื่อนนะคะ เก๋ดีจ๊ะ

Read more
bottom of page