"รถติดแบบขยับได้ทีละนิด" เป็นภาษาอังกฤษ จะพูดว่าอย่างไรดีนะ?
มีคำเก๋ๆ มาแนะนำค่ะโดยการใช้คำว่า inch ที่แปลว่า “ขนาด 1 นิ้ว” มาใช้เป็น verb ให้ความหมายว่า “คืบทีละนิด” หรือ “ไปอย่างช้าๆ” ประมาณว่าทีละนิ้ว.. เห็นภาพรถติดดีมั้ยคะ ^^
มี 2 คำค่ะ
inch forward - คืบไปข้างหน้าทีละนิด
inch along - คืบไปเรื่อยๆ ตามทางทีละนิด
ลองดูเป็นประโยคนะคะ
The traffic is pretty bad. We can only inch forward slowly.
รถติดมาก.. ขยับได้ทีละนิดเอง
The traffic is only inching along. I might be late.
รถเคลื่อนตัวได้แค่ทีละนิดๆ เอง ฉันไปช้าแน่ๆ
Yesterday we could inched forward here as there was a concert.
เมื่อวาน ณ จุดนี้รถแทบไม่ขยับเลยเพราะมีคอนเสิร์ต
Tip: นอกจากจะใช้กับรถติดแล้ว ถ้าจะพูดถึงอะไรที่ไปอย่างช้าๆ ก็เอาไปใช้ได้นะคะ เช่น
The discussion can only inch forward.
การหารือไม่คืบหน้าเท่าไหร่
I can only inch forward as my right knee hurts.
ฉันก้าวได้ทีละนิดเองหละ เพราะเข่าขวาฉันเจ็บ
วันนี้เจอรถติดก็แอบเอาคำนี้ไปชิตแชตกับเพื่อนนะคะ เก๋ดีจ๊ะ