Present.. อ่านว่า พรีเซ็นท์ หรือ เพรซเซ่นท์?
คู่เลิฟจาก Twilight จะหมั้นกันแล้วหละ อันนี้ตามหนังสือ OK Magazine เมื่อเดือนธันวาคม 2555 นะ จากประโยคในข่าว ขอเลือกเอาคำว่า present มาพูดถึงในวันนี้นะคะ ส่วนความหมายทั้งประโยคเฉลยอยู่ด้านล่างจ๊ะ "Rob is determined to present Kristen with a token of his love." คำว่า Present เนี่ยมีหลายความหมายให้เราได้งงกัน ฉะนั้นวันนี้มาตีให้แตกกันดีกว่า 1. present แปลว่า แสดงหรือโชว์ อ่านว่า พรีเซ้นท์ เป็น verb อันนี้เชื่อว่าเราใช้กันอยู่บ่อยๆ นะเช่น พรุ่งนี้เราต้องไปพรีเซ้นท์หน้าห้อง อะไรอย่างงี้ เคยใช้กันใช่มั้ยคะ I have to present this project to the class tomorrow. ฉันต้องออกไปพรีเซ้นท์โปรเจ็คนี้หน้าห้องพรุ่งนี้ She came to present the new product to us. เธอมาพูดถึงสินค้าตัวใหม่ให้พวกเราฟัง (จริงๆ คือมาแสดงนั่นหละ แต่แปลตรงๆ ว่า “แสดง” มันฟังไม่ลื่นงัยไม่รู้) 2. present แปลว่า ปัจจุบัน อ่านว่า เพรซเซ่นท์ เป็น adjective อันนี้ก็เรียนกันแต่เด็กค่ะจากคำว่า present tense งัยคะซึ่งเป็น tense ที่ใช้กับสิ่งที่เป็นปัจจุบันใช่มั้ยคะ คำว่า present นี่หละแปลว่า ปัจจุบัน ถ้าจะใช้คำนี้กับในประโยคทั่วไปก็ได้เลย เช่น The present President of the U.S. is Barack Obama. ประธานาธิบดีของสหรัฐคนปัจจุบันคือ บารัค โอบาม่า ด้วยคำนี้เป็น adjective คือคำขยายคำนามก็ต้องวางอยู้หน้าคำนามหรือหลัง verb to be เท่านั้นนะ (เอาไว้จะมาร่ายยาวเรื่อง adjective ให้ฟังทีหลังนะ) 3. present แปลว่า ของขวัญ อ่านว่า เพรซเซ่น เป็น noun ความหมายเค้าเหมือนคำว่า gift น่ะค่ะ ใช้ง่ายๆ เหมือนคำนามทั่วไป เช่น I am looking for a present for my mom’s birthday. ฉันกำลังมองหาของขวัญวันเกิดให้คุณแม่ ลองเอาไปใช้แทนคำว่า gift ก็ดูเก๋นะคะ ตกลงรู้แล้วใช่มั้ยคะว่า present จากในข่าวแปลว่าอะไร ตกลงความหมายทั้งประโยคก็คือ “Rob มุ่งมั่นที่จะแสดงสิ่งที่เป็นเสมือนตัวแทนแห่งความรักของเค้าให้แก่ Kristen” ความหมายคำอื่นนะจ๊ะ to be determined - มุ่งมั่นที่จะทำ token - สิ่งที่เป็นตัวแทนแสดงความหมายของสิ่งอื่น ทีนี้เวลาเราอ่านคำว่า Present ก็อ่านกันถูกแล้วนะคร๊าาา...